1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant. | 1 Ngayong tungkol sa mga kaloob na ayon sa espiritu, mga kapatid, ay hindi ko ibig na hindi kayo makaalam. |
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. | 2 Nalalaman ninyo na nang kayo'y mga Gentil pa, ay iniligaw kayo sa mga piping diosdiosan, sa alin mang paraang pagkahatid sa inyo. |
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost. | 3 Kaya't ipinatatalastas ko sa inyo, na wala sinomang nagsasalita sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios ay nagsasabi, Si Jesus ay itinakwil; at wala sinoman ay makapagsasabi, Si Jesus ay Panginoon kundi sa pamamagitan ng Espiritu Santo. |
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. | 4 Ngayo'y may iba't ibang mga kaloob, datapuwa't iisang Espiritu. |
5 And there are differences of administrations, but the same Lord. | 5 At may iba't ibang mga pangangasiwa, datapuwa't iisang Panginoon. |
6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all. | 6 At may iba't ibang paggawa, datapuwa't iisang Dios na gumagawa ng lahat ng mga bagay sa lahat. |
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal. | 7 Datapuwa't sa bawa't isa ay ibinibigay ang paghahayag ng Espiritu, upang pakinabangan naman. |
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit; | 8 Sapagka't sa isa, sa pamamagitan ng Espiritu ay ibinibigay ang salita ng karunungan; at sa iba'y ang salita ng kaalaman ayon din sa Espiritu: |
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit; | 9 Sa iba'y ang pananampalataya, sa gayon ding Espiritu; at sa iba'y ang mga kaloob na pagpapagaling, sa iisang Espiritu. |
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues: | 10 At sa iba'y ang mga paggawa ng mga himala; at sa iba'y hula; at sa iba'y ang pagkilala sa mga espiritu; at sa iba'y ang iba't ibang wika; at sa iba'y ang pagpapaliwanag ng mga wika. |
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will. | 11 Datapuwa't ang lahat ng ito ay ginagawa ng isa at ng gayon ding Espiritu, na binabahagi sa bawa't isa ayon sa kaniyang ibig. |
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ. | 12 Sapagka't kung paanong ang katawan ay iisa, at mayroong maraming mga sangkap, at ang lahat ng mga sangkap ng katawan, bagama't marami, ay iisang katawan; gayon din naman si Cristo. |
13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit. | 13 Sapagka't sa isang Espiritu ay binabautismuhan tayong lahat sa isang katawan, maging tayo'y Judio o Griego, maging mga alipin o mga laya; at tayong lahat ay pinainom sa isang Espiritu. |
14 For the body is not one member, but many. | 14 Sapagka't ang katawan ay hindi iisang sangkap, kundi marami. |
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body? | 15 Kung sasabihin ng paa, Sapagka't hindi ako kamay, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan. |
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body? | 16 At kung sasabihin ng tainga, Sapagka't hindi ako mata, ay hindi ako sa katawan; hindi nga dahil dito'y hindi sa katawan. |
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling? | 17 Kung ang buong katawan ay pawang mata, saan naroroon ang pakinig? Kung ang lahat ay pawang pakinig, saan naroroon ang pangamoy. |
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him. | 18 Datapuwa't ngayo'y inilagay ng Dios ang bawa't isa sa mga sangkap ng katawan, ayon sa kaniyang minagaling. |
19 And if they were all one member, where were the body? | 19 At kung ang lahat nga'y pawang isang sangkap, saan naroroon ang katawan? |
20 But now are they many members, yet but one body. | 20 Datapuwa't maraming mga sangkap nga, nguni't iisa ang katawan. |
21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you. | 21 At hindi makapagsasabi ang mata sa kamay, Hindi kita kinakailangan: at hindi rin ang ulo sa mga paa, Hindi ko kayo kailangan. |
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary: | 22 Hindi, kundi lalo pang kailangan yaong mga sangkap ng katawan na wari'y lalong mahihina: |
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness. | 23 At yaong mga sangkap ng katawan, na inaakala nating kakaunti ang kapurihan, sa mga ito ipinagkakaloob natin ang lalong saganang papuri; at ang mga sangkap nating mga pangit ay siyang may lalong saganang kagandahan; |
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked: | 24 Yamang ang mga sangkap nating magaganda ay walang kailangan: datapuwa't hinusay ng Dios ang katawan na binigyan ng lalong saganang puri yaong sangkap na may kakulangan; |
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another. | 25 Upang huwag magkaroon ng pagkakabahabahagi sa katawan; kundi ang mga sangkap ay mangagkaroon ng magkasing-isang pagiingat sa isa't isa. |
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it. | 26 At kung ang isang sangkap ay nagdaramdam, ang lahat ng mga sangkap ay nangagdaramdam na kasama niya; o kung ang isang sangkap ay nagkakapuri, ang lahat ng mga sangkap ay nangagagalak na kasama niya. |
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular. | 27 Kayo nga ang katawan ni Cristo, at bawa't isa'y samasamang mga sangkap niya. |
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. | 28 At ang Dios ay naglagay ng ilan sa iglesia, una-una'y mga apostol, ikalawa'y mga propeta, ikatlo'y mga guro, saka mga himala, saka mga kaloob na pagpapagaling, mga pagtulong, mga pamamahala, at iba't ibang mga wika. |
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles? | 29 Lahat baga'y mga apostol? lahat baga'y mga propeta? lahat baga'y mga guro? lahat baga'y mga manggagawa ng mga himala? |
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret? | 30 May mga kaloob na pagpapagaling baga ang lahat? nangagsasalita baga ang lahat ng mga wika? lahat baga ay nangagpapaliwanag? |
31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way. | 31 Datapuwa't maningas ninyong nasain, ang lalong dakilang mga kaloob. At itinuturo ko sa inyo ang isang daang kagalinggalingan. |