1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. | 1 Ang mga salita ng haring Lemuel; ang sanggunian na itinuro sa kaniya ng kaniyang ina. |
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? | 2 Ano anak ko? at ano, Oh anak ng aking bahay-bata? At ano, Oh anak ng aking mga panata? |
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. | 3 Huwag mong ibigay ang iyong kalakasan sa mga babae, o ang iyo mang mga lakad sa lumilipol ng mga hari. |
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: | 4 Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak? |
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. | 5 Baka sila'y uminom, at makalimotan ang kautusan, at humamak ng kahatulan sa sinomang nagdadalamhati. |
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. | 6 Bigyan mo ng matapang na inumin siya na handang manaw, at ng alak ang mapanglaw na loob. |
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. | 7 Uminom siya at limutin niya ang kaniyang kahirapan, at huwag nang alalahanin pa ang kaniyang karalitaan. |
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. | 8 Bukhin mo ang iyong bibig sa pipi, sa bagay ng lahat ng naiwang walang kandili. |
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. | 9 Bukhin mo ang iyong bibig, humatol ka ng katuwiran, at mangasiwa ka ng kahatulan sa dukha at mapagkailangan. |
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. | 10 Isang mabait na babae sinong makakasumpong? Sapagka't ang kaniyang halaga ay higit na makapupo kay sa mga rubi. |
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. | 11 Ang puso ng kaniyang asawa ay tumitiwala sa kaniya, at siya'y hindi kukulangin ng pakinabang. |
12 She will do him good and not evil all the days of her life. | 12 Gumagawa siya ng mabuti sa kaniya at hindi kasamaan lahat ng mga kaarawan ng kaniyang buhay. |
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. | 13 Siya'y humahanap ng balahibo ng tupa at lino, at gumagawang kusa ng kaniyang mga kamay. |
14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. | 14 Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo. |
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. | 15 Siya'y bumabangon naman samantalang gabi pa, at nagbibigay ng pagkain sa kaniyang sangbahayan, at ng kanilang gawain sa kaniyang alilang babae. |
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. | 16 Kaniyang minamasdan ang bukid at binibili: sa pamamagitan ng kaniyang kamay ay nagtatanim siya ng ubasan. |
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. | 17 Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig. |
18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. | 18 Kaniyang namamalas na ang kaniyang kalakal ay makikinabang: ang kaniyang ilaw ay hindi namamatay sa gabi. |
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. | 19 Kaniyang itinangan ang kaniyang mga kamay sa panulid, at ang kaniyang mga kamay ay humahawak ng panghabi. |
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. | 20 Iginagawad niya ang kaniyang kamay sa dukha: Oo, iniaabot niya ang kaniyang mga kamay sa mapagkailangan. |
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. | 21 Hindi niya ikinatatakot ang kaniyang sangbahayan sa niebe; sapagka't ang boo niyang sangbahayan ay nakapanamit ng mapulang mapula. |
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. | 22 Gumagawa siya sa ganang kaniya ng mga unang may burda; ang kaniyang pananamit ay mainam na kayong lino at ng kayong kulay ube. |
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. | 23 Ang kaniyang asawa ay kilala sa mga pintuang-bayan, pagka siya'y nauupo sa kasamahan ng mga matanda ng lupain. |
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. | 24 Gumagawa siya ng mga kasuutang kayong lino at ipinagbibili; at nagbibigay ng mga pamigkis sa mga mangangalakal. |
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. | 25 Kalakasan at kamahalan ay siyang kaniyang suot. At kaniyang tinatawanan ang panahong darating. |
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. | 26 Binubuka niya ang kaniyang bibig na may karunungan; at ang kautusan ng kagandahang-loob ay nasa kaniyang dila. |
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. | 27 Kaniyang tinitignang mabuti ang mga lakad ng kaniyang sangbahayan, at hindi kumakain ng tinapay ng katamaran. |
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. | 28 Nagsisibangon ang kaniyang mga anak, at tinatawag siyang mapalad; gayon din ang kaniyang asawa, at pinupuri siya niya, na sinasabi: |
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. | 29 Maraming anak na babae ay nagsisigawang may kabaitan, nguni't ikaw, ay humihigit sa kanilang lahat. |
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. | 30 Ang lingap ay magdaraya, at ang kagandahan ay walang kabuluhan: nguni't ang babae na natatakot sa Panginoon, ay siya'y pupurihin. |
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. | 31 Bigyan ninyo siya ng bunga ng kaniyang mga kamay; at purihin siya ng kaniyang mga gawa sa mga pintuang-bayan. |