| 1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: | 1 Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa: |
| 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. | 2 Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman. |
| 3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: | 3 Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis: |
| 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. | 4 Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila. |
| 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. | 5 Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol; |
| 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. | 6 Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman. |
| 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. | 7 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig. |
| 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: | 8 Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay: |
| 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: | 9 Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik: |
| 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; | 10 Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid; |
| 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, | 11 At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw, |
| 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; | 12 At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway: |
| 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! | 13 Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin! |
| 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. | 14 Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan. |
| 15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. | 15 Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon. |
| 16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. | 16 Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan? |
| 17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. | 17 Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo. |
| 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. | 18 Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan. |
| 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. | 19 Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig. |
| 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? | 20 Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala? |
| 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. | 21 Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas. |
| 22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. | 22 Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan. |
| 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. | 23 Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya. |