Chapter 6 - Proverbs |
Verses
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
| 1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger, | 1 Anak ko, kung ikaw ay naging mananagot sa iyong kapuwa, kung iyong ikinamay ang iyong kamay sa di kilala, |
| 2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth. | 2 Ikaw ay nasilo ng mga salita ng iyong bibig, ikaw ay nahuli ng mga salita ng iyong bibig. |
| 3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend. | 3 Gawin mo ito ngayon, anak ko, at lumigtas ka, yamang ikaw ay nahulog sa kamay ng iyong kapuwa: yumaon ka, magpakababa ka, at mangayupapa ka sa iyong kapuwa. |
| 4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids. | 4 Huwag mong bigyan ng tulog ang iyong mga mata. O magpaidlip man sa iyong mga talukap-mata. |
| 5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. | 5 Lumigtas ka na parang usa sa kamay ng mangangaso, at parang ibon sa kamay ng mamimitag. |
| 6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: | 6 Pumaroon ka sa langgam, ikaw na tamad; masdan mo ang kaniyang mga lakad at magpakapantas ka: |
| 7 Which having no guide, overseer, or ruler, | 7 Na bagaman walang pangulo, tagapamahala, o pinuno, |
| 8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. | 8 Naghahanda ng kaniyang pagkain sa taginit, at pinipisan ang kaniyang pagkain sa pagaani. |
| 9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? | 9 Hanggang kailan matutulog ka, Oh tamad? Kailan ka babangon sa iyong pagkakatulog? |
| 10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: | 10 Kaunti pang pagkakatulog, kaunti pang pagkaidlip, kaunti pang paghahalukipkip ng mga kamay upang matulog: |
| 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man. | 11 Sa gayo'y ang iyong karalitaan ay darating na parang magnanakaw, at ang iyong kasalatan na parang lalaking may sandata. |
| 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. | 12 Taong walang kabuluhan, taong masama, ay siya na lumalakad na may masamang bibig; |
| 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers; | 13 Na kumikindat ng kaniyang mga mata, na nagsasalita ng kaniyang mga paa, na nagsasalita ng kaniyang mga daliri; |
| 14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord. | 14 Pagdaraya ay nasa kaniyang puso, siya'y laging kumakatha ng kasamaan; siya'y naghahasik ng pagtatalo. |
| 15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy. | 15 Kaya't darating na bigla ang kaniyang kasakunaan; sa kabiglaanan ay mababasag siya, at walang kagamutan. |
| 16 These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him: | 16 May anim na bagay na ipinagtatanim ng Panginoon; Oo, pito na mga kasuklamsuklam sa kaniya: |
| 17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood, | 17 Mga palalong mata, sinungaling na dila, at mga kamay na nagbububo ng walang salang dugo; |
| 18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief, | 18 Puso na kumakatha ng mga masamang akala, mga paa na matulin sa pagtakbo sa kasamaan; |
| 19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren. | 19 Sinungaling na saksi na nagsasalita ng kabulaanan, at ang naghahasik ng pagtatalo sa gitna ng magkakapatid. |
| 20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother: | 20 Anak ko, ingatan mo ang utos ng iyong ama, at huwag mong kalimutan ang kautusan ng iyong ina: |
| 21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. | 21 Ikintal mong lagi sa iyong puso, itali mo sa iyong leeg. |
| 22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee. | 22 Pagka ikaw ay lumalakad, papatnubay sa iyo; pagka ikaw ay natutulog, babantay sa iyo; at pagka ikaw ay gumigising, makikipagusap sa iyo. |
| 23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life: | 23 Sapagka't ang utos ay tanglaw; at ang kautusan ay liwanag; at ang mga saway na turo ay daan ng buhay: |
| 24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman. | 24 Upang ingatan ka sa masamang babae, Sa tabil ng dila ng di kilala. |
| 25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids. | 25 Huwag mong pitahin ang kaniyang kagandahan sa iyong puso; at huwag ka mang hulihin niya ng kaniyang mga talukap-mata. |
| 26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life. | 26 Sapagka't dahil sa isang masamang babae ay walang naiiwan sa lalake kundi isang putol na tinapay: at hinuhuli ng mangangalunya ang mahalagang buhay. |
| 27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned? | 27 Makakukuha ba ng apoy ang tao sa kaniyang sinapupunan, at hindi masusunog ang kaniyang mga suot? |
| 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned? | 28 O makalalakad ba ang sinoman sa mga mainit na baga, at ang kaniyang mga paa ay hindi mapapaso? |
| 29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent. | 29 Gayon ang sumisiping sa asawa ng kaniyang kapuwa; sinomang humipo ay hindi maaaring di parusahan. |
| 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; | 30 Hindi hinahamak ng mga tao ang magnanakaw kung siya'y nagnanakaw, upang busugin siya pagka siya'y gutom: |
| 31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house. | 31 Nguni't kung siya'y masumpungan, isasauli niyang makapito; kaniyang ibibigay ang lahat na laman ng kaniyang bahay. |
| 32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul. | 32 Siyang nagkakamit ng pangangalunya sa isang babae ay walang bait: ang gumagawa niyaon ay nagpapahamak sa kaniyang sariling kaluluwa. |
| 33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away. | 33 Mga sugat at kasiraang puri ang tatamuhin niya; at ang kaniyang kapintasan ay hindi mapapawi. |
| 34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance. | 34 Sapagka't ang paninibugho ay pagiinit ng tao; at hindi siya magpapatawad sa kaarawan ng panghihiganti. |
| 35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts. | 35 Hindi niya pakukundanganan ang anomang tubos; ni magpapahinga man siyang tuwa, bagaman ikaw ay magbigay ng maraming suhol. |
Old Testament
- Genesis
- Exodus
- Leviticus
- Numbers
- Deuteronomy
- Joshua
- Judges
- Ruth
- 1 Samuel
- 2 Samuel
- 1 Kings
- 2 Kings
- 1 Chronicles
- 2 Chronicles
- Ezra
- Nehemiah
- Esther
- Job
- Psalms
- Proverbs
- Ecclesiastes
- Song of Solomon
- Isaiah
- Jeremiah
- Lamentations
- Ezekiel
- Daniel
- Hosea
- Joel
- Amos
- Obadiah
- Jonah
- Micah
- Nahum
- Habakkuk
- Zephaniah
- Haggai
- Zechariah
- Malachi