| 1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. | 1 Anak ko ingatan mo ang aking mga salita, at impukin mo sa iyo ang aking mga utos. |
| 2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. | 2 Ingatan mo ang aking mga utos at mabuhay ka; at ang aking kautusan na parang itim ng iyong mata. |
| 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. | 3 Itali mo sa iyong mga daliri; ikintal mo sa iyong puso. |
| 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: | 4 Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa: |
| 5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. | 5 Upang kanilang maingatan ka sa babaing masama; sa babaing di kilala na nagtatabil ng kaniyang mga salita. |
| 6 For at the window of my house I looked through my casement, | 6 Sapagka't sa dungawan ng aking bahay tumitingin ako sa aking solihia; |
| 7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, | 7 At ako'y tumingin sa mga musmos, ako'y nagmasid sa mga may kabataan, sa may kabataang walang bait, |
| 8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, | 8 Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay; |
| 9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: | 9 Sa pagtatakip silim, sa kinagabihan ng araw, sa kalahatian ng gabi, at sa kadiliman. |
| 10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. | 10 At, narito, doo'y nasalubong niya ang isang babae na nakagayak ng tila isang patutot, at tuso sa puso. |
| 11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: | 11 Siya'y madaldal at matigas ang ulo; ang kaniyang mga paa ay hindi nagsisitahan sa kaniyang bahay: |
| 12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) | 12 Ngayo'y nasa mga lansangan siya, mamaya'y nasa mga luwal na dako siya, at nagaabang sa bawa't sulok, |
| 13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, | 13 Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya: |
| 14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. | 14 Mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan ay sa akin; sa araw na ito ay tinupad ko ang aking mga panata. |
| 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. | 15 Kaya't lumabas ako upang salubungin ka, hinanap kong masikap ang iyong mukha, at nasumpungan kita. |
| 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. | 16 Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto. |
| 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. | 17 At aking pinabanguhan ang aking higaan ng mira, mga oleo, at sinamomo. |
| 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. | 18 Parito ka, tayo'y magpakasiya sa pagsisintahan hanggang sa kinaumagahan; magpakasaya tayo sa mga pagsisintahan. |
| 19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: | 19 Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo: |
| 20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. | 20 Siya'y nagdala ng supot ng salapi; siya'y uuwi sa bahay sa kabilugan ng buwan. |
| 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. | 21 Kaniyang pinasusuko siya ng karamihan ng kaniyang mga matamis na salita, hinihila niya siya ng katabilan ng kaniyang mga labi. |
| 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; | 22 Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang; |
| 23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. | 23 Hanggang sa lagpasan ng isang palaso ang kaniyang atay; gaya ng ibong nagmamadali sa bitag, at hindi nakakaalam na yao'y sa kaniyang buhay. |
| 24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. | 24 Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at makinig kayo ng mga salita ng aking bibig. |
| 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. | 25 Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas. |
| 26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. | 26 Sapagka't kaniyang inihiga ang maraming may sugat: Oo, lahat niyang pinatay ay isang makapangyarihang hukbo. |
| 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. | 27 Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan. |